您的位置:首页 > 家用电器 > 厨房电器 > 姓名学24-31

姓名学24-31

luyued 发布于 2011-04-26 21:07   浏览 N 次  

24

第八章 起名禁忌二十条

起名中应当禁忌些什么?也就是应当避免什么,注意些什么呢?这方面的内容较多,具有普遍意义的也有二十多种。

一、忌用“丑陋”字起名

“丑陋”是“精美”的对立面,我们要起的是“美名”,当然要忌用表达“丑陋”意思的字词。由于不科学、不文明的陈规陋习和落后意识的影响,用“丑陋”字取名,在我国由来已久,并且流传至今,这是需要认真革除的。用“丑陋”字取名,有以下几种表现:

1、用“猪狗”之类命名

猪狗是丑、脏而又常用来表示下贱的家畜。有的地方骂人时说:某某连猪狗都不如,可见猪狗是丑陋物的代表。可是有些地方却以“猪狗”作人名,这显然是受“贱名长命”落后意识的影响。这种做法是对主人的极大不尊,也是对人名文化的站污,是应当坚决扫除的。如现代人仍有宁猪狗、郭狗狗、赵阿狗以及周驴驹、贾毛猴之类的名字,这与当今讲文明、爱美的社会风尚极不协调。

2、用“丑陋”的事物或现象命名

用令人厌恶的毛虫命名。如甘蝇、汤蠖、张蚝、梅虫儿等。

用令人不快的动物命名。如董狐、猫头鹰一类的凶鸟。

用令人不快的现象命名。如牛牢、樊篱。樊篱指鸟笼子,比喻不自由的境地。

二、忌用“凶坏”字起名

凡是表现“凶恶”而又对人类有害的东西,都应归于“凶”、“坏”的范畴。“凶”与“坏”是人们的冤家对头,我们应当千方百计铲除它,战胜它。用这类字词命名,是违背人们的意愿的,是一种悖谬行为,应当终止。

过去用“凶”、“坏”字取名,主要表现在两个方面:一是用“病疫”字取名,如范痤、石痴、宿瘤女以及王伛、陈橐等。这些名字不仅表明了身体的病态,而且造成了精神的压力,使人难得开心一笑。扫除这类名字,减轻身体欠佳者的心理负担,提高他们战胜疾病的信心和勇气,这才是应有的人道主义态度。二是用“凶祸”字取名,如元凶、朱邪、郭老虎、许赤虎、王罴、李劫夫、洪水、乌云、黄天等。这类名字,有的是“洪水”、“猛兽”,威胁着人们的生命与安全,是人类的大敌;有的是大难不死的幸存者,对灾祸心有余悸;有的则有直接以“凶”、“邪”的面貌出现,原意似乎是“以凶对凶、以邪治邪”,但无意间又给人们的心灵带来了阴影,令人担惊受伯,难以安生。在科学技术日趋先进的现代社会里,尽管人们的安全感已经提高了、增强了,但这类名字的存在,给人们带来的总是不安与不快,而决不会有丝毫的安乐与欢乐。

三、忌“恶劣”字起名

这里的“恶劣”字包括两层意思,一是指品行方面的,二是指造成“恶劣”后果的。用这两种意思起名,都会给正直、善良的人们造成反感,因而是不可取的。如竖刁、刁协(邪)、唐狡、狂狡、熊疑、赵奢、田横、吴贱安、李混子等,是用“恶劣”的品行字命名。这样的名字,有的令人望面生“畏”,不敢接近;有的令人见而设防,小心“上当”;有的令人望而生“卑”,一种“卑视”、瞧不起的情绪顿时兴起。这些情感,对于建立良好的人际关系都是不利的。对“人名”的这些感受,自然会影响到对“主人”的态度。因此,这类人名在社会实践中发挥着消极的作用,而无积极的效果,应当废止。表示后果“恶劣”的名字,如崔天、陈完、闵损、赵衰、杨弃、普穷、叶光、田芜、营终、寒贫、周公卒、孔翁归、国归父、郭则沉、陈大悲、熊负羁、毕祖朽等。这些名字,有的以死而终,令人沮丧;有的“衰”、“沉”,情绪低落。这些名字,容易给人造成颓丧感、压抑感、失落感,而毫无生气和鼓舞向上的力量,所以也是不可取的。应当说明的是,这些名字中有的含有几种意义,上述分析仅取其一。如周公卒,起名的本意可能是愿作周公帐下的一名小卒。但“卒”的另一义为“死亡”,从这个角度讲,周公卒就是诅咒周公早日死亡。同样,孔翁归、国归父的“归”,也有“归天”、“归阴”即死去的意思,与周公卒一个类型。总之,不管用哪种形式的“恶劣”字取名,都是消极的、有害的,都应当归人清扫之列。

四、忌用“嫌疑”字起名

所谓“嫌疑”字,是指人们特别敏感的一些字,乌龟、王八、秃、驴、醋、酸、臭、绿巾等。名字中直接用这类字的几乎没有,但是谐音转化成这类字的偶尔仍有出现,这也是应当避免的。如吴(乌)金贵(龟)、王霸(八)业、吕(绿)金(巾)荣、项尚(上)图(秃)、班之侣(驴)等。这里要说明的是,古人的名字中用“龟”的不少,如汉代的李龟年,唐代的陆龟蒙,宋代诗人陆游,晚年以龟堂为号,还写了不少“龟堂”诗。这是因为古今对“龟”的看法大不相同。古人把“龟”列入“四灵”(龙凤麟龟)之一,认为龟来自天上,知人情吉凶,又是长寿的动物,所以用龟占卜,以龟命名,视龟为宝。后来对龟的迷信逐渐淡化、消解。从元代开始,人们发现龟不能性交,所以称外淫之妻的丈夫为乌龟,明代则有“缩头龟”、“龟奴”、“龟公”等骂人话流行。近代则把“乌龟王八蛋”连用,成为社会败类、渣滓、坏人的代称。因此,现代人将“龟”以及有牵连的字列入“嫌疑”,讳莫如深;当然就成了取名之忌。

还有一类“嫌疑”字,起名时应当回避。那就是诸多不吉祥的字词。如“刀枪击杀”类:刀、枪;击、杀、灭、伤、刺、斩、丧、降、伏、垮、败、刑、罚等;“污秽尘垢”类:污、浊、秽、垢、尘、埃、垃、圾、渣滓、灰烬、血腥、肮脏、腐朽等;“鬼怪妖魔”类:鬼、怪、妖、魔、狰、狞、狡、诈、狠、毒、残、酷等;“黑暗恐怖”类:黑、暗、阴、沉、昏、冥、狱、牢、关、押、网、卡、陷、堕、坟、墓、漆、夜、恐、怖等;“困扰坎坷”类:困、扰、艰、难、纠;葛、坑、湾、曲、折、坎、坷、压、抑、损、挫等。其他还有疾病类、灾祸类、咒诅类、失落类等多种不吉祥的字词,都不宜于用来命名。但是,这些一般人认为不吉祥的字词,并非绝对不能用。如果用得巧妙,也可以收到良好的效果。如尚方剑、戈战妖、阍震冥、廉涤尘等,都是有积极意义的好名字。

五、忌用“伤残”字起名

身体受了伤或留有残疾,是件痛苦的事情。用“伤残”的遗症起名,等于揭人的伤疤,这样做是不道德的。如果以伤残字起名,呼唤者与主人都会产生不愉快的感觉。所以,应当禁用伤残字起名。但是,用伤残字取名的现象却古今皆有。战国著名军事家孙胶原名孙宾,因受刑去掉了膝盖骨(即胺骨,也写作宾骨),后改名为孙膑。金朝有个人身上长满疡疮,即取名牙吾塔(即女真语“疡疮”)。近代书画家、纂刻家吴昌硕,由于晚年双耳失聪,故自称“大聋”。现代诗人,爱国志士苏郁文,由于抨击袁世凯的窃国行径,惨遭迫害至双目失明。他忿然自号“眇公”,以示对迫害者的控诉。以上都是用“伤残”字命名的例子,但各自的情况及用意不尽相同。孙膑以“膑”为名,是为了铭记庞涓的罪行,并发愤以雪耻。这不是他人强加给他的,而是自己选定的,因而不存在不仁道的问题。金代的牙吾塔,以病残为名,是不仁道的。吴昌硕晚年自称“大聋”,这是一种“自称”,不是“别

号”,更不是名字,严格说来不算以“伤残”字取名。苏郁文自号“眇公”,从情节上看与孙膑取名有些相似;但“眇公”是“别号”不是名字,号与名是有区别的。对以上情况应当这样看:给未成年的人起名,忌用“伤残”字,以免伤害主人的心灵;成年人自己起名,除有所寄托、另有深意者外,不宜用“伤残”字词,以免引起读者的不快;给别人起绰号,更不应以生理缺陷为话柄,用“伤残”字刺激主人。对身体伤残者,应给予体贴和关怀让他们感受到社会的温暖。忌用“伤残”字起名,就是说在起名时也要发扬这种人道主义精神。

六、忌用“赚人”字起名

所谓“赚人”,即指赚人的便宜。名字是用来呼唤的,有些词语用作名字,甲呼唤,乙应答,在一呼一应中乙就赚了甲的便宜。这样就容易引起不必要的纠纷或者造成心理障碍,影响正常的社会交往,取名时应回避这类词语。

容易造成“赚人”效果的词语主要有两类;一类是用于尊长的秒谓词,如父、叔、翁、公、老、伯、祖、宗、姑、娘、母、奶、婆等。用这些词命名的如家父、文叔、诚伯、史翁、记公、阿老、郑光祖、列宗、李发姑、张玉娘、云四婆等。这些名字,如果呼应,就有“赚

人”之嫌。另一类是用于表示官衔、职称及尊称的词语,如相(丞相)、尹、令、公、侯、总理、部长、科长、师长、连长、政委、教授、高

工、专家、明星、经理、先生等。用这些词及谐音词取名的有魏相、伊尹、袁于公、庞德公、张侯、宋行长、陈献章(县长)、何宪章(县长)、傅正(政)委、骆指挥、高于、王大仁(人)、谢大夫等。这些名字在呼唤中容易造成误解,在误解中使主人不自愿地沾了便宜;同时,在误解中可能产生不良后果。

起名时应考虑周密,要避免可能产生“赚人”后果的词语进人名字。这里还应说明一点,“父、甫、叔、伯、公、翁、侯”等字,都

曾是古代男子取名命字的美辞,那时用这类字起名,不存在“赚人”问题,后来这些字的意义和用法起了变化,才出现了这个新问题。

七、忌用“贬义”词起名

前面说过,名字应当音、义、形兼美。用“贬义”词取名,不符

合“义美”的要求,因而应当忌用。但是,从古到今,用“贬义”词

起名的现象层出不穷,这是应当引起注意的。

让我们先看一下用“贬义”.词起名的典型例子:希卑、慎溃、冀缺、孟陋、文丑、汲黯、刁韪、严重、向隅、贾混、百家奴、唐士耻、邓扒才、张落魄、阁大肥、严怪愚等,这些名字的“贬义”鲜明,一望而知,不必解释。还有一类是需要略加评点的,如史(失)策、胡驾(糊涂)、郭(锅)翻、吴(无)德、韦彰(违章)、叶光(叶子落光了)、陈规(陋习)、黄梁(黄粱美梦)等。经过评点,这些名字的“贬义”摆在明处,起名者心中自知;后一类的“贬义”藏在暗处,起名者心中不一定清楚,可能是由于考虑不周造成的。这就是说,用“贬义”词取名,有的是有意的,有的是无意的。

故意用“贬义”词取名,其原因大约与用“丑陋”字取名相近,都是受“贱名长命”落后意识的影响。要解决这类问题,就要努力提高全民族的文化素质。无意用“贬义”词取名,而名字中隐藏了“贬义”这是制作者粗心或缺乏经验造成的。藏在暗处的“贬义”,主要是借助谐音转化而成的。只要在起名时,把有关的同音词、近音词都疏理一遍,杜绝贬义词混人,问题就能解决。

八、忌用“狂妄“字起名

起名用字不能太狂妄、太放肆。因为狂妄、放肆是缺乏修养的表现,它不仅是一种自我暴露,而且也是对他人的不敬,容易引起反感。古代用“狂妄”字取名的如强梁、霸王、天皇、张元勋、李存霸、史万岁、孙万寿、阮万龄等;现代用“狂妄”字起名的有振球、振寰、冠球、冠雄、驭球、驭寰、震球、震寰、震宇、人杰、冠英、天宝、世雄、文圣、武魁、永胜、无双、天才、天赋、超雄、超杰之类。前面已经说过,名字的“语义”与主人的作为,大体说来应“名符其实”或者“名”略高于“实”。如果“名”高而“实”低,二者极不相称,那就成为“狂妄”、“放肆”,也就是言语的“巨人”行动的“朱儒”。这种名字是不仅言语狂妄,令人厌恶,而且还可能产生讽刺效果:名字是对主人“作为”的一种讥笑;事实上出言狂妄的人,多数干不成大事业;而完成了大事业的人,多数是并不狂傲的。就名字而论,孔丘、孙武、赢政、项羽、李世民、司马迁、屈原、李白、杜甫、曹雪芹、李自成、洪秀全、孙文等,这些历史上的名人,他们的名字即没有文圣之气,也没有武霸之风,然而这些名字是不朽的。所以,名字不要以狂妄、放肆为“美”,那实际上是一种“丑”,这就是取名忌用“狂妄”字的道理。

九、忌用“粗野”字起名

粗与细是相对的,野与文是相对的。所谓“粗野”字就是粗糙的未经加工的带有原始味道的字词。美的名字应当是一件精致玲珑的艺术品,“粗野”是与它格格不人的。用“粗野”字起名有两种主要表现:一是用词粗鲁、俗气、未经加工。如狗蛋、野猫、牛仔、石头、黑孩、毛妹等。这些大多是乳名,有的又用作大名。二是虽作了一定的文字加工,但是词间仍流露出一种野气,给人冥顽不训的印记。如雷公、雍纠、胡泥、栗腹、同蹄、裴鳓、类犴、玄嚣、古押衙、北郭骚、刘杀鬼、武大烈、于雷娃、任毛小、闪震电、刘黑枷、何侍气等。

这些名字,有的显“凶”,有的露“卑”;有的吵闹,有的阴森;有的呈威,有的执气。给人的感受是丑多于美,恶大于喜。粗野是不文明、不优雅的表现,人们不喜欢粗野的作风,也不喜欢粗野的名字。随着全民族文化素质的提高,这类名字将逐步被淘汰。

十、忌用“绕口”字起名

有些名字读起来费劲、听起来吃力,弄不好就会读错、听错。原因何在?取名用字拗口,几乎成了“绕口令”。如伶州鸠、沈既济、孙州仇、夏亚一、金镜清、周啸潮、胡富芬、耿精忠、姜嘉锵、张昌商、陈真仁、胡楚父、陈云林、吕励芝、傅筑夫等。这些名字,有的连用两个同声母字,如亚一、金镜、富芬、姜嘉、吕励等。有的连用两个同韵字,如州鸠、州仇、夏亚、镜清、啸潮、胡富、励芝

等。前一种是双声,后一类是叠韵;有的连用两个同音字,如既济。还有的三个字同韵,如张昌商、陈真仁、胡楚父、陈云林、傅筑夫等。还有的三个字中有一组双声字一组叠韵字,即双声、叠韵交叉。如夏亚一的前两字为叠韵;胡富芬的前两字为叠韵,后两字为双声;吕励芝的前两字为双声,后两字为叠韵;姜嘉锵的一二字为双声,一三字为叠韵。由上述分析可知,所谓“绕口”字,主要是指双声字、叠韵字和同音字。由于声母相同的字,连读起来发音费力;韵部相同(即韵母的主体部分相同或相近)的字连读,发音也较困难;所以,双声叠韵是造成“绕口”的主要原因。同音字是声母,韵母都相同的是字,也可

以看作是双声叠韵的一种特例,因此连读同音字更加拗口。这样看来,忌用“拗口”字起名,主要是指不用双声、叠韵字起名。掌握了这个规律,起名时只要认真落实,就能够做到。

十一、忌用“繁难”字起名

“繁”字是指笔画多结构复杂的字,这样的字写起来麻烦又不好看。所以名字中繁字多了就会造成黑白失调,黑糊糊一片,透不过气来,令人产生憋闷感。“难”字是指不易认读的字,也是不常用的字。这样的字一般人不认识;既不会读,也不理解它的意思。用这种字起名字,就会影响交流,妨碍名字正常功能的发挥。即使名字具有艺术性和趣味性在不识不懂的多数人面前,只能是一个文字符号,甚至造成笑话,产生误会,带来不应有的损失。所以,起名字要用常用字,不要用“繁难”字。

名字中的“繁难”字有两种情况:一种是因为该字的意义较狭窄,平时用不到它,不常见,不常用;于是成了一般人不认识的繁体字。如王个“耪”,“签”

25

多用于作书斋名;许宝“騄”,“騄”古代所说的一种骏马;吴廷“理”,“缪”为一种美玉;王正“鵏”,“溯”是古代礼服上的花纹。用这样的字起名字,大有显示自己识字多的嫌疑。另一种情况,是用“异体字”起名。这种“异体字”通常情况下已停止使用了,所以用到名字里,多数人都不认识。如方“槑”(梅)、孔“侣”(侃)、孙恩“麐”(麟)等。“梅、侃、麟”都不是难字,改换成“槑、仍、麐”,多数人便不认识了,这样除了给人出难题,别无解释。由此看来,用“繁难”字起名的做法,的确是不可取的;忌用“繁难”字取名的主张,符合多数人的利益和要求。

十二、忌用“怪僻”字起名

“怪僻”字比“繁难”字更少见,因而更难认识和理解。所谓“怪”,即罕见为怪;罕见便不认识。所谓“僻”,即不常遇到,罕至;不常遇到也就不认识。“怪僻”字是离开字典大家都不认识的字,用这样的字起名字的确是有故意找麻烦的意味,这种做法自然会受到多数人的反对。

当代一位成绩显著的教授,名曰汪“格”生,“格”是生火之木柴。一位颇有贡献的专家,名曰蒋士“驼”,“驼”是奔驰如兔飞之骏马。“格”、“驱”两个怪字,不仅害苦了一批读者,而且损害了名字的主人:,也使他们的知名度因名字“怪僻”难识而受到了影响。

十三、忌用“过火”字起名

“过火”指超过了“分寸”,超过了合适的“度”。常见的有两种情况:一是夸“过火”,形成“自吹”,效果不佳,如陈万策、卜万科、管万敌、万国权、李万寿,这些“万”字显然是过分夸大了自己的作为和力量。把自己看得如此神奇、有威力,其他人的位置又该如何摆呢?很明显,吹嘘自己必贬低别人是一致的。翁独健这个名字,说得很清楚。一个“独”字表明,“健”者唯“我”而已,别人是不配享用“健”字的。正是:众人皆病“我”独健,众人皆贬“我”自安,这就是自夸者的心态。另一类是自谦“过火”,形成“自贱”、“自贬”;谦虚应当有个限度,那就是不能违背“实事求是”的原则;违背了这个原则,就会走向反面:不是自贱、自卑式的虚伪,就是变相的骄傲。这里的自谦“过火”形成的“自贱”、“自贬”,其实质便是一种“虚伪”,朴实正直的人是很难接受的。如:王拙、刘迂、袁痴、虞愚。他们真的认为自己拙笨、迂腐、愚蠢吗?当然不是。内心不认为如此,却要以此为名,作为招牌行世,这是什么行为?非“虚伪”即“欺骗”,反正不是实事求是。莫我愚,这个名字更有意思,听口气像与别人“争愚”,而他认为“谁也没有赶上他愚的”,他自然是“争愚”的胜利者了。本来不愚却要装成“最愚”的样子,这不是“假惶惶”又是什么?李慕愚,这个名字很不一般。名字中“仰圣”、“慕贤”者多矣,而此人标新立异,却要“慕愚”。“愚”为榜样,“效愚”“学愚”吗?自然又不是。他既然敢于“标新立异”就说明不愚;他所“慕”之“愚”,不是“愚蠢”之“愚”,而是“大智若愚”之“愚”。仰慕“大智”却说“慕愚”,这是一种“狡猾”的技巧,也可以说是“虚伪”的变异。也就是说,这个名字中虽然也用了“愚”字;但它已本属于“自谦”,而是借“愚”说“智”的艺术技巧。因此,“拙、迂、愚”等不一定都是“自谦”词,要具体情况具体分析。 ‘

不论是“自吹”还是“自贬”都是不正常的“过火”的行为。名

字要想“美”,就要摒弃这些不健康的做法,向着以“真”、“善”为

生命的“美”的方向发展。

十四、忌用“杂凑”字起名

有的名字不是经过深思熟虑、反复推敲、精心选字组词制作出来的,而是随意找几个字凑起来的。“杂凑”的名字像个“拼盘”,它有如下特征:(1)中心意思不明确;(2)字词的搭配不和谐;(3)字词之间存在着矛盾与混乱现象。如田川流,这个名字的中心或主体,是说田、川还是流?或者是田川、川流?很难说清楚。中心意思不明确,令人不知所云。原因何在?“田”与“川”的关系难以琢磨,是“互补”还是“相克”?关系搞不清,就造成了思维的混乱。这是“杂凑”字起名的通病。再如陈妙汉,这个名字中“妙”与“汉”很不协调:“妙”一般用于女性,有阴柔美;“汉”一般用于男性,有阳刚美。这二者并列,拼凑在一起,可让人如何理解?是说一个具有女性特点的男子呢,还是一个具有男性特点的女子?似是若非,难以断言。又如林森火,这名字是什么意思?是林、森都是生火的原料,还是森林需要防火?这两种解释,内容都太单薄、浅陋,显然缺少意味。是林可以发展成森,森又可以化作熊熊大火吗?从事物发展变化的角度去理解,倒是有点味道,可惜太勉强了。这个名字,由于没能处理好“森与火”的关系,造成了费解的毛病。有的名字,姓与名意思脱节甚至对立,造成了语义的矛盾与混乱。如毛铁桥,“毛”与“铁桥”如何配搭?齐如山,“平齐的山”没有意思,而“像山那样整齐”似乎又不通,“齐”与“山”并存的,,这样的名字违背常理,是典型的“杂凑”。

用“杂凑”取名,是极不认真、严肃的,其效果自然不会好。起名字,似多用精力和时间,认真对待,反复推敲才可能取得良好的成果。

十五、忌用“萎靡”字起名

所谓“萎靡”字,是指情绪低落、精神不振、具有消极作用的字词。用这样的字词起名字,是对主人心灵的侵蚀和伤害,也会对他人对社会造成不良影响,因而应当忌用。

“萎靡”式的名字古今中外都有,大体分为三种类型:一是纤弱型,如石缝中的小草那样纤细瘦弱,令人可怜。陆瘦燕、周瘦鹃、秦瘦鸥、陈秋草、薛用弱、雷弱儿、丘弱、邵飘萍、王忍之等,是纤弱型的代表。二是忧伤型,含苦茹悲,忧伤孤独,内心酸楚,令人哀叹。徐悲鸿、郑愁予、张恨水、独孤郁、黄连茹、辜鸿铭(孤鸿鸣)、韩颓当、子沮、颜孤、孤竹、国哀、庞晃(彷徨)等,是忧伤型的代表。三是灰暗型,寒风嘶鸣,白霜茫茫,阴霾沉重,前途暗淡,令人心凉。陆厥、孙默、张偃、孙抑、姜晦、普寂、严霜、荒芜、沈醉、废名、陈残运、流沙河、周懒于、谢念难、徐悉艰等,是灰暗型的代表。这三种类型的名字,给人的印象不是软弱可怜,就是心灰意冷、忧伤可叹,它们都缺少鼓舞人奋发向上的力量,都染上了萎靡消沉的病菌,所以都具有涣散精神、瓦解斗志、降低情绪、腐蚀心灵的消极作用。好的名字应当具有教育作用、鼓舞作用、审美作用和益智作用,因此,用“萎靡”字取名,不可能成为“美名”,我们应当吸取这个教训。

十六、忌用伟人、先贤之名起名

崇敬伟人、仰慕先贤是一种积极向上的精神,但这与用伟人、先贤之名起名是两码事。有人认为,用伟人、先贤之名取名,就是对伟人的祟敬和对先贤的仰慕。崇敬伟人,就应学伟人的思想、品格和精神;仰慕先贤,就应以先贤为榜样,创业、治学、干事业、多作贡献。以伟人、先贤的名字为名,这本身就缺少“创造精神”,不符合伟人与先贤的教诲。换个角度说,如果你以伟人、先贤的名字为名,而你的作为很一般,这不是对“英名”的玷污吗?假如你的功德超过了包括伟人、先贤在内的前人,你的英名不是容易与前人混淆,都是不应当提倡的。

在我国,用伟人、先贤之名起名的做法历史悠久,至今不衰。以尧、舜、孔子、孟子、管仲、蔺相如等人的名、字命名的,历代都有不少。唐代的诗人孟浩然,他的功德和名气远不及上述先贤,但是以“浩然”命名者却大有人在。就在现代、当代的人名中,便可以找到浩然、孟浩然、江浩然、简浩然、计浩然、卢浩然、朱浩然等一大串。如果在中央电视台高呼一声“浩然”,全国不知要有多少人为之动心呢!

以伟人、先贤之名取名,包括用伟入、先贤的字或号取名。这种取名方法,是制造“重名”的工厂。从消除“重名”这个角度来说,也应当忌用伟人、先贤之名起名。

十七、起名忌“直白”

所谓“直白”是指名字的表达方式太直、太冲、太简单化、太象白话。“直白”的名字缺少涵养和意味,文化素质差,美感淡薄。这样的“名字’’只能算作材料或半成品,若当作名字使用,还需要进一步加工制作。如王难得、马千乘、石大用、谢天地、谭全播、孙太黑、金钢钻、彭商人、钱勤来等。

“直白”的名字来源于思维的单一性的肤浅。内容既单一又肤浅,自然就轻飘飘的没有分量,一览无余缺少深度,像一杯白开水没有味道。这样的名字要想加工,必须向深处和广处发展;打开思路,才能见到新天地。

十八、起名忌“浅薄”

“直白”是从名字的表述方法上说的,“浅薄”则是从名字的“语义”即内涵上说的。直白的方式可以产生浅薄的结果,但内容的浅薄是多种原因造成的,不只是直白一种方式造成的,这就是“浅薄”与“直白”的联系与区别。

“浅”与“薄”都是指名字的“语义”不深,没有分量。造成浅薄的原因主要有两个:一个是单字名,与姓组合成一个常用词或词组,只表达单一而又简明的内容。如黄山、高堂、满月、龙门、方法、文才、正宗、陈著、罗汉、金刚等。二是双字名,但名字构成的词组只表达一个浅显、简单的意思,内容仍然没有摆脱单一性。如方向明、张敬礼、陈建设、邓小妹、单印章、徐阿二、毛二可(哥)、何大桥;朱卫星等。

克服浅薄的毛病,可从两方面人手;一是让名字的语义多元化,即有多向性或多维性;二是使构成名字的词语结构复杂化,尽量让姓氏参与组词,并且三个字各自成词,每个字代表的意思都不相同,构成多层关系。符合这两方面的要求,名字的语义就不会“浅薄”了。同时,这也是解决“直白”问题的有效方法。

十九、起名忌“俗气”

这里说的“俗气”,包括两方面:一是思想上的俗套子,如沿用过去的老一套,起名字仍然围绕着福禄财僖、仁寿安康、光宗耀祖、礼义廉耻、忠厚贤德、金银珠宝;龙虎凤麟、英花兰香等兜圈子,走不出新路子。二是套用俗语起名字,缺乏新鲜感。如高山、高蜂、华夏、商丘、唐诗、章法、正常、玄虚、康乐、严肃、应用、京城、廖得金、刘盆子、毕修勺、商大节、许善心、金如山、高连升、马兰花等。

解决“俗气”的办法只有一个,那就是要走新路,迈新步,用新词,写新义,就是弃旧图新。凡是旧的、老的、熟的思路和词语,都要抛开,要闯新路,铸新词。这样做自然是困难的,要付出较多的时间和精力。具体构思技法,可参考本书的有关内容。

二十、起名忌“异化”

这里的“异化”是指女性起典型的男名,男性起典型的女名,在名字上造成性别的混乱。好的名字应当体现性格特点,应当便于社会交流。“异化”名字不符合这些要求,因此不宜提倡。

在现实生活中,的确有一部分性格、气质较特别的人:男子性格柔和、气质文雅、作风细腻,具有女子之风;女子性格刚强、气质粗放、作风泼辣,具有男子之气。这类性格上具有异性特征的人,起名显示出个性特征是可以的,但要适度,不能完全“异化”。完全“异化”不符合实际,有害而无益。在现实生活中,有不少“异化”的名字,本人的性格并不怎么特别,没有突出的“异化”倾向,起这样的名字就更无道理,更不必要了。

具有明显“异化”倾向的名字是,男子用红、彩、花、香、静、凤之类的字取名;女子用雄、豪;壮、伟、飞、龙之类的字取名。完全“异化”的名字是,男子用女、妹等字取名;女子用男、郎、汉等字 取名。这类男名如:王彩凤、程彩红、赵继英、林文芳、薛佩珍、曹 如玉、侯顺香、于树花、周风玉、尹雪曼、萧楚女、罗林妹等。这类 女名如:吴健雄、朱志豪、马险峰、徐林侠、谢阿蛮、阎宏伟、刘虎 成、张龙地、丁鹭飞、李烈、俞雷、苗林郎、熊汉灿等。当前名字的 “异化”有发展的趋势,这是需要抑制并促其转化的。

第九章 英文命名法

随着中西文化的汇通融合;许多人都想给自己或者孩子起一个英文名字。但怎样才能算得上个好的英文名字呢?这就要首先了解欧美国家 起名法。欧美人的姓名结构是名字加姓,正好和华人姓加名字的顺序相反。

欧美人姓名由三部分组成,即写在最前的是第一个名,又叫人名,中间的叫第二个名或中间名,最后是姓。第一个是由父母给婴儿取的。如果父母是教徒,则由父母把孩子抱去教堂,洗礼时由牧师或神父取名,称为教名,故英美人士有两个名字。在一般情况下中间名很少用,即使在书写时,第二个名字也只写首字母而不把整个中间名拼写出来。如汤玛斯"A"爱迪生等。

欧美人士有追随名人的风气,取名时往往以名人的名字作为自己的名字,以显示对名人的敬慕。因此,在欧美可以有无数个叫彼利、保罗、华盛顿、威尔逊、米尔顿等同姓名之人。有的人喜欢以圣徒名为孩子取名,该圣徒的节日即为此人的命名曰。欧美人士也常把父名作为自己的名字,若;家有两代同名,则在姓的英文后缀以“长”或“幼”。读成中文时,把小辈读作“小”某某,而对老的则不必读出。如法国小说家父子二人都叫“仲马”,人们习惯称为大小仲马。又如美国前总统布什和正在竞选总统的儿子小布什等。

称呼欧美人士的名也很讲究。若对孩子或熟悉的人,与之友好的人,在非正式场合可以用名字的第一名字称呼;在正式或非正式场合,可以把第一个名和姓一起连用。在正式会议及与不认识的人交往的场合,又希望表示尊敬、礼貌,则习惯把尊称和姓名连用。常用的尊称有Mr,Mrs,Ms,及Miss。尊称的首字母大写。尊称的首字母大写。Ms用于指称那些不愿意一定说得出是否结了婚的女人;Dr用来称呼医生和博士,对于政治家、艺术家、世界知名人士,人们习惯只用一个姓来称呼。如俾斯麦"素、贝多芬、牛顿、哥伦布等。英美人士对很亲爱的人,除了用第一个名字称呼外,常常用爱称,爱称是简化了的名字,如Tom"my的爱称Tom,James的爱称Jim。爱称并不是绰号,它类似把陈鼎文叫“阿文”,把陈鼎龙叫“阿龙”一样。

美国人的姓,一般只有一个,名可有一个或两个,或更多。如:安娜"路易斯"斯特郎,安娜和路易斯都是名,斯特郎则是姓。

也有的美国人完全沿袭父名,这时就在姓名后加Junior(缩写为Jr),以示区别。如美国前总统卡特的全名为:“Jamer Eari Garter,jr.”,译成中文时,姓名前加“小”字,为:小詹姆斯"厄尔"卡特。

俄国人的姓名也是由三部分

26

组成,次序是“本人名+父名+姓。如:安东"马甫洛维奇"契诃夫,安东是本人的名字,巴甫洛维奇为其父的名字,契诃夫是姓。

德国人名字与英国语系国家的姓名排列类同,即名在前,姓在后。如:燕妮"冯华伦,燕妮是她的名字,冯为贵族出身的特殊标记,华伦为其姓。再如约翰"沃尔夫冈"冯"歌德,约翰和沃尔夫冈都是诗人的名字(两个名字),冯为贵族出身的标记,姓为歌德。

东方人的姓永远是姓,而欧美人士则不然,尤其是美国黑人,他们本来无名无姓。在种族主义取消后,不少黑人也有姓有名,不过有人是将主人的名作为姓,或将主人的姓作为名。在黑人看来,姓名不过是一人名称而已。美国总统林肯是黑人所祟拜的领袖,于是有的黑人以林肯为姓,有的黑人以林肯取名。

英美人士目前在取名方法上出现了一种新趋势,即取名的性别特征逐渐消失,跨越两性的表现,如男性名艾迪、汤尼等,不少女性也以此为名。

一 英文名字的含义

亨利:意为“家乡的统治者”

约翰:意为“神的恩赐”

乔治:意为“耕作者”

海伦:意为“光明”

玛丽:意为“辛劳”

苏珊:意为“百合花”

卡尔:意为“大丈夫”

威廉:意为“意志、头盔”

朱迪:意为“珍宝”

保罗:意为“小”

马克:意为“战神小子”

凯瑟琳:意为“纯洁”

迈密尔:意为“神的宠爱”

詹姆斯:意为“愿神保佑”

安德鲁:意为“刚强的气概”

罗伯特:意为“明亮的火焰”

理查德:意为“刚正”

弗兰克:意为“自由”

哈罗德:意为:武士”

约瑟夫:意为“主将帮助”

安东尼:意为“无上尊贵”

朱莉亚:意为“秀美的脸庞”

亚历山大:意为“人类的慰藉”

伊丽莎白:意为“神的誓言”

玛格丽特:意为“珍珠”

柳德米拉:意为“讨人喜欢的姑娘”

弗朗西斯:意为“财富守护者”

斯维特兰娜:意为“光明女神”

多勃雷尼亚:意为“善良的男子”

弗拉基米尔:意为“宇宙的主宰”

克里斯托弗:意为“基督的从人”

二 英文直译命名法

1.寄托希望、光宗耀祖的汉译英文名

Zane,Zames译名为“赞”,中文名可为“祖恩”。

Jim,Jimmy,James译名为“吉姆”,中文名为“继明”。

Jackson,Jonathan,Jason译名为“杰克”,中文名为“家盛”。

Samuel,Samson译名为“赛缪尔”,中文名为“绍盛”。

Carson,Clarence译名为“卡森”,中文名为“昌增”。

Ted,Terence译名为“泰德”,中文名为“庭恒”。

Felix,Ferdinand译名为“菲力克斯”,中文名为“福鼎”。

Gary,Geoffrey译名为“盖瑞”,中文名为“吉立”。

Randy,Roger译名为“兰迪”,中文名为“仁继”。

Ward, Walter译名为“汪德”,中文名为“旺庭”。

Grdon,George译名为“乔治”,中文名为“家振”。

2.希望光大理想的汉译英文名

Bob,BObby,Bradley译名为“鲍此”,中文各为“博辉”。

Harold,Hebert译名为“荷伯特”,中文名为“浩博”。

Morgan译名为“摩根”,中文名为“慕刚”。

Moses译名为“摩丝”,中文名为“慕胜”。

Lionel,Lincom译名为“林肯”,中文名为“凌志’,。

George,Gerald译名为“乔治”,中文名为“卓屹”。

Stephen,Stanford译名为“斯幕芬”,中文名为“思奋”。

Tony,Terry译名为“汤尼”,中文名为“拓理”。

Samson译名为“萨曼”,中文名为“尚升”。

Carl,Carrol译名为“卡尔”,中文名为“超然”。

Cecil译名为“塞西尔”,中文名为“世新”。

Solomon,Sherman译名为“所罗门”,中文名为“显明”。

Vincent译名为“文森特”,中文名为“永升”。

Cuthbert译名为“库伯特”,中文名为“憧明”。

Quentin译名为“昆汀”,中文名为“趋欣”。

Karl译名为“卡”,中文名为“开来”。

Harry,Henry译名为“亨利”,中文名为“豪立”。

Hudson译名为“哈得杰”,中文名为“拓胜”。

Ivan译名为“伊万”,中文名为“意旺”。

3.崇尚品德的汉译英文名

Freddie,Wilfred译名为“弗雷德”,中文名为“为德”。

George译名为“乔治”,中文名为“卓义”。

Gerry译名为“盖瑞”、中文名为“杰礼”。

Lance,Larry译名为“拉里”,中文名为“良谊”。

Luther译名为“卢兹”,中文名为“慕德”。

Leonard译名为“理纳德”,中文名为“理安”。.’

Ralph译名为“拉尔夫”,中文名为“仁辉”。

Randy译名为“兰迪”,中文名为“仁迪”。

Wilson译名为“威尔逊”,中文名为“文清”。

Victor,Vincent译名为“威克特”,中文名为“伟善”。

Eugene译名为“尤金”,中文名为“友靖”。

Terry,Terell译名为“泰瑞”,中文名为“达义”。

Thomas译名为“托马斯”,中文名为“通睦”。

Oliver,Howard译名为“奥利弗”,中文名为“豪立”。

Jimmy,Jeremy译名为“吉姆”,中文名为“敬民”。

Gene译名为‘格伦”,中文名为“谦谨”。

Sean译名为“西恩”,中文名为“善瑞”。

Patick译名为“帕垂克”,中文名为“培伦”。

Douglas,David译名为“戴维”,中文名为“道申”。

Benton,Benedict译名为“贝通”,中文名为“秉正”。

4.期盼国泰民安的汉译英文名

Abe,Abel译名为“阿比”,中文名为“安邦”。

Cerard译名为“杰拉德”,中文名为“济众”。

Gils,Gillbert译名为“贾尔斯”,中文名为“启世”。

George译名为“乔治”,中文名为“国治”。

Percy译名为“潘西”,中文名为“平世”。

Scott,Seymour译名为“斯名特”,中文名为“兴国”。

Jerome译名为“折罗姆”,中文名为“建民”。

5.崇尚坚强意志的汉译英文名

Joel,John译名为“约翰”,中文名为“坚恒”。

Josh译名为“宙斯”,中文名为“坚毅”。

Garth译名为“加寺斯”,中文名为“刚汉”。

Charley译名为“查理”,中文名为“持立”。

Wayne译名为“韦恩”,中文名为:“纬恒”。

Harley,Henry叮译名为“亨利”,中文名为“恒励”。

Harry,Hilary译名为“哈瑞”,中文名为“鸿力”。

Kenneth,Keith译名为“肯尼思”,中文名为“铿石”。

Ziegler译名为“兹勒”,中文各为“自克”。

Steven译名为“斯蒂文”,中文名为“自成”。

Robert,Robin译名为“罗伯特”,中文名为“若柏.”。

Roger,Rodger译名为“罗杰”,中文名为“若剑”。

Kent译名为“肯特”,中文名为“恳挚”。

Lincoln,Lionel译名为“林肯”,中文名为“立行”。

Galen译名为“盖伦”,中文名为“刚劲”。

6.希望能力超群的汉译英文名

William,Willie,Wiley译名为“威廉”,中文名为“伟任”。

Basil,Ben译名为“本”,中文名为“秉执”。

Doyle译名为“都乐”,中文名为

广告赞助商